< Job 36 >
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
Још говори Елијуј и рече:
2 Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
3 Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
4 Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
5 Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
6 Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
7 Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
8 Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
9 so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
10 er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
11 Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
12 Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
13 Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
14 Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
15 Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
16 Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
17 Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
18 Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
19 Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
22 Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
23 Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
24 Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
25 Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
26 Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
28 sie triefen auf viele Menschen herab.
Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
29 Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
31 denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
Тиме суди народима, даје хране изобила.
32 Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
33 Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].
Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.