< Job 36 >
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
UElihu waseqhubeka wathi:
2 Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
3 Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
4 Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
5 Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
6 Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
7 Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
8 Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
9 so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
10 er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
11 Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
12 Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
13 Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
14 Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
15 Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
16 Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
17 Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
18 Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
19 Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
22 Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
23 Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
24 Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
25 Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
26 Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
28 sie triefen auf viele Menschen herab.
amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
29 Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
31 denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
32 Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
33 Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].
Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.