< Job 36 >
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
Elihu aussi continua, et dit,
2 Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
« Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
3 Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
4 Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
5 Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
« Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
7 Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
8 Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
9 so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
10 er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
11 Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
12 Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
13 Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
« Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
14 Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
15 Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
16 Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
17 Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
« Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
18 Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
19 Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
22 Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
23 Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
24 Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
« Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
25 Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
26 Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
28 sie triefen auf viele Menschen herab.
que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
29 Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
31 denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
32 Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
33 Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].
Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.