< Job 36 >

1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
Also Helyu addide, and spak these thingis,
2 Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
3 Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
4 Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
5 Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
6 Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
7 Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
8 Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
9 so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
10 er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
11 Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
12 Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
13 Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
14 Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
15 Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
16 Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
17 Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
18 Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
19 Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
22 Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
23 Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
24 Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
25 Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
Alle men seen God; ech man biholdith afer.
26 Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
28 sie triefen auf viele Menschen herab.
whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
29 Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
31 denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
32 Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
33 Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].
He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.

< Job 36 >