< Job 35 >
1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
І говорив Елі́гу та й сказав:
2 Hast du recht, wenn du sprichst: «Meine Gerechtigkeit kommt von Gott»,
„Чи це полічив ти за право, як кажеш: „Моя праведність більша за Божу“?
3 und wenn du sagst: «Was macht es dir, und was schadet es mir, wenn ich sündige?»
Бо ти говорив: „Що́ поможе тобі? Яку ко́ристь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха́?“
4 Ich will dir eine Antwort geben und deinen Gefährten mit dir!
Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.
5 Siehe zum Himmel empor und betrachte ihn und schau die Wolken an, die höher sind als du!
Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, — вони вищі за тебе.
6 Wenn du sündigst, was tust du ihm zuleide? Und sind deiner Missetaten viele, was schadest du ihm?
Як ти будеш грішити, що́ зробиш Йому? А стануть числе́нні провини твої, що́ ти вчиниш Йому?
7 Bist du aber gerecht, was gibst du ihm, und was empfängt er von deiner Hand?
Коли праведним станеш, що́ даси ти Йому? Або що́ Він ві́зьме з твоєї руки?
8 Aber ein Mensch wie du leidet unter deiner Sünde, und den Menschenkindern nützt deine Gerechtigkeit.
Для люди́ни, як ти, беззако́ння твоє, і для лю́дського сина твоя справедливість!
9 Sie seufzen unter den vielen Bedrückungen, sie schreien vor dem Arm des Gewaltigen.
Від бе́злічі гно́блення стогнуть вони, кричать від твердо́го плеча багатьох.
10 Aber man denkt nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder gibt in der Nacht,
Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,
11 der uns mehr Belehrung zuteil werden ließ als den Tieren des Feldes und uns mehr Verstand gegeben hat als den Vögeln unter dem Himmel?
що нас над худобу земну́ Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?
12 Jene schreien, und er sollte nicht hören trotz des Übermutes der Bösen?
Вони там кричать, але через бундю́чність злочинців Він відповіді не дає.
13 Sollte es umsonst sein, sollte Gott nicht hören und der Allmächtige es nicht sehen?
Тільки марно́ти не слухає Бог, і Всемогу́тній не бачить її.
14 Auch wenn du sagst, du sehest ihn nicht, so liegt die Sache doch vor ihm; warte du nur auf ihn!
Що ж тоді, коли кажеш: „Не бачив Його!“Та є суд перед Ним, — і чекай ти його́!
15 Und nun, weil sein Zorn noch nicht gestraft hat, sollte er deshalb das Verbrechen nicht sehr wohl wissen?
А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупо́ту,
16 So hat also Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und aus lauter Unverstand so freche Reden geführt!
то нама́рно Йов уста свої відкриває та мно́жить слова́ без знання́“.