< Job 34 >

1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
Eliú continuó:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
3 Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
4 Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
6 Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
8 der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
9 Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
10 Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
11 sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
12 Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
13 Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
14 Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
16 Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
17 Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
18 Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
19 wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
20 Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
21 Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
22 Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
23 Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
25 Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
26 Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
Los azota por sus perversidades en un lugar público,
27 daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
28 und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
30 damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
31 Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
32 [Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
33 Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
34 Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
35 Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
36 Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.

< Job 34 >