< Job 34 >

1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
Entonces Elihú continuó:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
“Escuchen mis palabras, hombres que se creen sabios; presten atención a lo que digo, ustedes que creen que saben.
3 Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
El oído distingue las palabras igual que el paladar distingue los alimentos.
4 Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
Job dijo: ‘Soy inocente, y Dios me ha negado la justicia.
6 Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
Aunque tengo razón, me tratan como a un mentiroso; me estoy muriendo de mis heridas, aunque no he hecho nada malo’.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
“¿Ha habido alguna vez un hombre como Job con tanta sed de ridiculizar a los demás?
8 der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
Se hace compañía de gente malvada; se asocia con los que hacen el mal.
9 Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
Incluso ha dicho: ‘¿De qué sirve ser amigo de Dios?’
10 Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
“¡Así que escúchenme, hombres de entendimiento! Es imposible que Dios haga el mal y que el Todopoderoso actué con maldad.
11 sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
Él paga a la gente por lo que ha hecho y la trata como se merece.
12 Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
Es absolutamente seguro que Dios no actúa con maldad; el Todopoderoso nunca pervertiría la justicia.
13 Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿Quién le dio la responsabilidad de todo el mundo?
14 Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
Si se retirara su espíritu, si recuperara su aliento,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
todos los seres vivos morirían inmediatamente y los seres humanos volverían al polvo.
16 Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
“Si tienen entendimiento, escuchen esto; presten atención a lo que digo.
17 Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
¿De verdad crees que puede gobernar alguien que odia la justicia? ¿Vas a condenar a Dios Todopoderoso, que siempre hace lo que es justo?
18 Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
Él es quien dice a los reyes: ‘Ustedes son unos inútiles’, o a los nobles: ‘Ustedes son unos malvados’.
19 wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
No tiene en mayor consideración a los ricos que a los pobres, pues todos son personas que él mismo hizo.
20 Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
Mueren en un momento; a medianoche se estremecen y pasan; los poderosos se van sin esfuerzo.
21 Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
“Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
22 Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
23 Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
Dios no necesita examinar a nadie con mayor detalle para que se presente ante él para ser juzgado.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
Él hace caer a los poderosos sin necesidad de una investigación; pone a otros en su lugar.
25 Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
Sabiendo lo que han hecho, los derriba en una noche y los destruye.
26 Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
27 daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
porque se apartaron de seguirlo, despreciando todos sus caminos.
28 und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
Hicieron que los pobres lo llamaran, y él escuchó los gritos de los oprimidos.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
Pero si Dios quiere guardar silencio, ¿quién puede condenarlo? Si decide ocultar su rostro, ¿quién podrá verlo? Ya sea que se trate de una nación o de un individuo,
30 damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
31 Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
“Si tú le dijeras a Dios: ‘He pecado, pero ya no haré cosas malas.
32 [Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
Muéstrame lo que no puedo ver. Si he hecho el mal, no lo volveré a hacer’,
33 Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
entonces, ¿debe Dios recompensarte por seguir tus propias opiniones ya que has rechazado las suyas? ¡Tú eres el que tiene que elegir, no yo! Dinos lo que piensas.
34 Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Porque la gente que entiende – los sabios que han oído lo que he dicho – me dirán
35 Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
‘Job no sabe lo que dice. Lo que dice no tiene ningún sentido’.
36 Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
Si tan solo Job fuera condenado porque habla como lo hacen los malvados.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
Ahora ha añadido la rebeldía a sus pecados y nos aplaude, haciendo largos discursos llenos de acusaciones contra Dios”.

< Job 34 >