< Job 34 >
1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
3 Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
4 Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
5 Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
6 Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
8 der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
9 Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
10 Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
11 sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
12 Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
13 Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
14 Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
16 Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
17 Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
18 Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
19 wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
20 Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
21 Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
22 Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
23 Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
25 Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
26 Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
27 daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
28 und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
30 damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
31 Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
32 [Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
33 Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
34 Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
35 Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
36 Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.