< Job 34 >

1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
Élihu reprit et dit:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
3 Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
4 Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
5 Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
6 Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
8 der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
9 Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
10 Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
12 Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
14 Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
16 Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
17 Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
18 Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
19 wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
21 Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
22 Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
25 Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
26 Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
27 daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
28 und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
30 damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
31 Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 [Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
33 Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
34 Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
35 Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
36 Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.

< Job 34 >