< Job 34 >

1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
Then Elihu continued:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
“You [three] men who [think that you] [SAR] are very wise, hear me; listen to what I am saying, you men who [say that you] know so much.
3 Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
When we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good].
4 Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
5 Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
Job has said, ‘I am innocent, but God has refused to judge me fairly/justly.
6 Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
Even though I have always done what is right, he is lying about me. Even though I have not done what is wrong, he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
(Is there any person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water?/There is no person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water.) [RHQ]
8 der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
He habitually associates with people who do what is evil and spends time with wicked people.
9 Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’
10 Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
“So, you men who [claim that you] understand everything, listen to me! Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong [DOU]!
11 sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
He (pays back/punishes) people for what they have done; he gives them what they deserve for the way that they have conducted their lives.
12 Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
Truly, Almighty God never does what is wicked; he always [LIT] does what is fair/just.
13 Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him; no one [RHQ] put him in control of the whole world. [He has always had that authority].
14 Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
If he would take his spirit back to himself,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
everyone would die [immediately], and their corpses would soon become dirt again.
16 Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
“So, [Job], if [you say that you] understand everything, listen to what I am saying.
17 Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
God could certainly not [RHQ] govern the world if he hated doing what is fair/just. So, will you condemn God, who is righteous and powerful, [saying that what he has done is wrong]?
18 Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
He tells [some] kings that they are worthless, and he says to [some] officials that they are wicked.
19 wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
He does not favor rulers [more than he favors others]; he does not favor rich people more than poor people, because he created all of them.
20 Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
People [often] die suddenly; he strikes them at midnight and they die; he even gets rid of mighty people without the help of any humans [SYN].
21 Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
“He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
22 Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
23 Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
God does not [need to] set a time when we will stand in front of him in order that he may judge us. [He can judge us whenever he wants to].
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
He destroys mighty people without [needing to] investigate [what they have done], and he appoints others to take their places.
25 Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
Because he [already] knows what they have done, he removes them at night and gets rid of them.
26 Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
27 daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do and did not pay attention to any of his commands.
28 und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
They [mistreated] the poor people, with the result that those poor people cried out to God [for help], and he heard those afflicted people when they cried out [to him].
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
But if God decides to do nothing [to punish wicked people], no one can criticize/condemn him. If a godless/wicked man rules a nation, a man who tricks/deceives the people,
30 damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
31 Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
“Job, have you or anyone else ever said to God, ‘I have been punished [for my sins], and I will not sin any more;
32 [Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
so teach/show me what [sins I have committed]; if I have done anything that is evil, I will not do it any more’?
33 Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
[Job, ] you object to what God has done to you, but do you think that he will do what you want him to do? It is you who must choose [what you say to God], not I; so tell me what you are thinking about this.
34 Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
“People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say, will say to me,
35 Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
‘Job is speaking ignorantly; what he says is nonsense.’
36 Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
I think that Job should be taken to a court and (put on trial/judged), because he answers [us his friends] like wicked men would answer.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
To add to the [other] sins that he has committed, he is rebelling [against God]; he shows us that he does not respect God [IDM], making long speeches [saying that God has punished him unjustly].”

< Job 34 >