< Job 34 >
1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
厄里烏接著說:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 [Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。