< Job 34 >

1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
И Елиу пак проговаряйки рече:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
3 Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
4 Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
5 Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
6 Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
8 der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
9 Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
10 Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
11 sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
12 Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
13 Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
14 Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
16 Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
17 Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
18 Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
19 wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
20 Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
21 Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
22 Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
23 Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
25 Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
26 Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
27 daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
28 und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
30 damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
31 Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
32 [Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
33 Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
34 Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
35 Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
36 Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.

< Job 34 >