< Job 33 >

1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.

< Job 33 >