< Job 33 >
1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.