< Job 33 >

1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”

< Job 33 >