< Job 33 >

1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
Du tarv’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
«Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev’kje fenge lika for det;
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»

< Job 33 >