< Job 33 >

1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”

< Job 33 >