< Job 33 >

1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃

< Job 33 >