< Job 33 >

1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.

< Job 33 >