< Job 33 >

1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
Therefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
If thou canst answer me, set thy words in order before me, take thy stand.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food.
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
Yea, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
He shall pray to God, and he will be favourable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
He looketh upon men, and if any shall say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
Lo, all these things God often worketh with man,
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak.
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

< Job 33 >