< Job 33 >
1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”