< Job 33 >

1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
God does all these things for us many times;
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”

< Job 33 >