< Job 33 >
1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!