< Job 33 >
1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."