< Job 33 >
1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”