< Job 33 >
1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.