< Job 33 >
1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.