< Job 33 >

1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< Job 33 >