< Job 33 >

1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!

< Job 33 >