< Job 33 >

1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”

< Job 33 >