< Job 33 >
1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
我现在开口, 用舌发言。
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
神的灵造我; 全能者的气使我得生。
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
神说一次、两次, 世人却不理会。
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
神两次、三次向人行这一切的事,
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。