< Job 33 >

1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。

< Job 33 >