< Job 33 >
1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.