< Job 32 >

1 Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
2 Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
3 über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
4 Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
5 Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
6 Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
7 Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
8 Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
9 Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
10 Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
11 Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
12 und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
13 Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
14 Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
15 Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
16 Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
17 so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
18 denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
19 Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
20 Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
21 Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
22 denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!
Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.

< Job 32 >