< Job 32 >

1 Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו
2 Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים
3 über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב
4 Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים
5 Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
6 Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם
7 Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה
8 Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם
9 Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט
10 Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני
11 Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין
12 und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם
13 Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש
14 Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו
15 Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים
16 Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד
17 so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני
18 denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני
19 Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע
20 Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה
21 Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה
22 denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני

< Job 32 >