< Job 32 >

1 Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
2 Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
3 über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
4 Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
5 Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
6 Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
7 Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
8 Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
9 Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
10 Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
11 Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
12 und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
13 Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
14 Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
15 Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
16 Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
17 so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
18 denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
19 Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
20 Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
21 Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
22 denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!
Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!

< Job 32 >