< Job 32 >

1 Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
2 Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
3 über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
4 Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
(Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
5 Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
6 Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
7 Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
8 Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
9 Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
10 Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
11 Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
12 und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
13 Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
14 Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
15 Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
16 Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
17 so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
18 denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
19 Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
20 Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
21 Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
22 denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!
For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.

< Job 32 >