< Job 32 >

1 Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
2 Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
3 über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
4 Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
5 Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
6 Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
7 Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
8 Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
9 Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
10 Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
11 Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
12 und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
13 Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
14 Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
15 Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
You sit there speechless with nothing left to say.
16 Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
17 so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
18 denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
I have so much to say I can't hold the words back!
19 Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
20 Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
21 Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
22 denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!
I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.

< Job 32 >