< Job 32 >
1 Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
2 Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
3 über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
4 Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
5 Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
6 Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
7 Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
8 Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
9 Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
10 Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
11 Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
12 und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
13 Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
14 Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
15 Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
16 Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
17 so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
18 denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
19 Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
20 Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
21 Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
22 denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.