< Job 32 >

1 Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
2 Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。
3 über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
4 Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
5 Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
6 Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 我年輕,你們老邁; 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
7 Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
8 Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
但在人裏面有靈; 全能者的氣使人有聰明。
9 Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
10 Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
因此我說:你們要聽我言; 我也要陳說我的意見。
11 Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
12 und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
留心聽你們; 誰知你們中間無一人折服約伯, 駁倒他的話。
13 Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
你們切不可說:我們尋得智慧; 上帝能勝他,人卻不能。
14 Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
約伯沒有向我爭辯; 我也不用你們的話回答他。
15 Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
他們驚奇不再回答, 一言不發。
16 Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
17 so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
我也要回答我的一分話, 陳說我的意見。
18 denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
19 Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
20 Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
我要說話,使我舒暢; 我要開口回答。
21 Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!
我不曉得奉承; 若奉承,造我的主必快快除滅我。

< Job 32 >