< Job 32 >

1 Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
2 Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
3 über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
4 Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
5 Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
6 Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
7 Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
8 Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
9 Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
10 Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
11 Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
12 und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
13 Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
14 Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
15 Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
16 Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
17 so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
18 denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
19 Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
20 Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
21 Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
我決不顧情面,也決不奉承人。
22 denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!
因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。

< Job 32 >