< Job 31 >
1 Einen Bund hatte ich geschlossen mit meinen Augen, und wie hätte ich mein Auge auf eine Jungfrau werfen dürfen!
“Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
2 Denn was würde mir Gott vom Himmel dafür zuteilen, und welchen Lohn erhielte ich vom Allmächtigen aus der Höhe?
¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
3 Ist denn das Unglück nicht für den Ungerechten und das Mißgeschick für die Übeltäter?
¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
4 Sieht Er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte,
¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
5 so daß er wissen kann, ob ich mit Lügen umgegangen oder auf Betrug ausgegangen bin?
¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
6 Er wäge mich auf gerechter Waage, so wird Gott meine Unschuld erkennen!
¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
7 Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen Händen ein Makel an,
“Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
8 so will ich säen, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden!
entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
9 Hat sich mein Herz hinreißen lassen zu einem Weibe, oder habe ich gelauert an der Tür meines Nächsten,
Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
10 so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
11 Denn das wäre eine Schandtat und ein strafwürdiges Vergehen,
Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
12 ja ein Feuer wär's, das bis in die Hölle hinein brennen und alle meine Habe verzehren müßte mit Stumpf und Stiel. ()
porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
13 Habe ich das Recht verweigert meinem Knecht oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
“Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
14 was wollte ich tun, wenn Gott wider mich aufträte, und wenn er mich zur Rede stellte, was wollte ich ihm antworten?
¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
15 Hat nicht der, der mich im Mutterschoße bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht?
¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
16 Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
17 Habe ich meinen Bissen allein verzehrt, und hat das Waislein nichts davon gekriegt?
¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
18 Wahrlich, von meiner Jugend auf hat es mich hochgehalten wie einen Vater, und von Mutterleib an habe ich sie geführt!
Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
19 Habe ich einen umherirren sehen ohne Kleider und dem Armen keine Decke gegeben?
Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
20 Nein, wahrlich, es haben mich seine Lenden gesegnet, wenn sie von der Wolle meiner Lämmer warm geworden sind!
siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
21 Habe ich meine Hand gegen die Waise erhoben, weil ich sah, daß man mir helfen würde im Tor,
“Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
22 so soll mir die Schulter vom Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre brechen!
entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
23 Aber ich hätte mich vor Gottes Strafe gefürchtet, und aus Ehrfurcht vor ihm hätte ich es gar nicht gekonnt.
Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
24 Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt und zu dem feinen Gold gesagt:
“¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
25 «Sei du meine Zuversicht!», habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;
¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
26 habe ich die Sonne angesehen, weil sie leuchtete, und den Mond, weil er so prächtig dahinzog,
¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
27 und habe ich mein Herz im Geheimen betören lassen, daß ich ihnen Küsse zuwarf mit der Hand,
y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
28 so wäre auch das ein strafwürdiges Vergehen gewesen; denn ich hätte den Gott verleugnet, der höher ist.
Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
29 Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
“¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
30 Nein, ich habe meine Zunge nicht hergegeben zum Sündigen, daß ich mit einem Fluche sein Leben gefordert hätte.
Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
31 Haben meine Hausgenossen nicht oft gesagt: Wer hätte sich nicht von seinem Fleische gesättigt?
¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
32 Kein Fremdling brauchte draußen zu übernachten; ich öffnete meine Tür dem Wandersmann.
Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
33 Habe ich, wie Adam, meine Übertretung bedeckt, so daß ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
34 weil ich die große Menge fürchtete und die Verachtung der Geschlechter mich erschreckte, so daß ich schweigen mußte und nicht zur Tür hinausgehen durfte?...
¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
35 O daß ich einen hätte, der mir Gehör schenkte! Siehe, da ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir, und mein Gegner schreibe eine Klageschrift wider mich!
“¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
36 Wahrlich, ich würde sie auf meine Schulter legen und sie mir wie eine Krone umbinden!
Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
37 Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
38 Wenn mein Acker wider mich schreit und seine Furchen miteinander weinen,
“Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
39 weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe,
si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
40 so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs.
entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.