< Job 31 >
1 Einen Bund hatte ich geschlossen mit meinen Augen, und wie hätte ich mein Auge auf eine Jungfrau werfen dürfen!
“Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
2 Denn was würde mir Gott vom Himmel dafür zuteilen, und welchen Lohn erhielte ich vom Allmächtigen aus der Höhe?
¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
3 Ist denn das Unglück nicht für den Ungerechten und das Mißgeschick für die Übeltäter?
¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
4 Sieht Er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte,
¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
5 so daß er wissen kann, ob ich mit Lügen umgegangen oder auf Betrug ausgegangen bin?
Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
6 Er wäge mich auf gerechter Waage, so wird Gott meine Unschuld erkennen!
¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
7 Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen Händen ein Makel an,
Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
8 so will ich säen, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden!
¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
9 Hat sich mein Herz hinreißen lassen zu einem Weibe, oder habe ich gelauert an der Tür meines Nächsten,
Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
10 so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
11 Denn das wäre eine Schandtat und ein strafwürdiges Vergehen,
Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
12 ja ein Feuer wär's, das bis in die Hölle hinein brennen und alle meine Habe verzehren müßte mit Stumpf und Stiel. ()
un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
13 Habe ich das Recht verweigert meinem Knecht oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
14 was wollte ich tun, wenn Gott wider mich aufträte, und wenn er mich zur Rede stellte, was wollte ich ihm antworten?
¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
15 Hat nicht der, der mich im Mutterschoße bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht?
El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
16 Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
17 Habe ich meinen Bissen allein verzehrt, und hat das Waislein nichts davon gekriegt?
si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
18 Wahrlich, von meiner Jugend auf hat es mich hochgehalten wie einen Vater, und von Mutterleib an habe ich sie geführt!
—desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
19 Habe ich einen umherirren sehen ohne Kleider und dem Armen keine Decke gegeben?
si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
20 Nein, wahrlich, es haben mich seine Lenden gesegnet, wenn sie von der Wolle meiner Lämmer warm geworden sind!
(y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
21 Habe ich meine Hand gegen die Waise erhoben, weil ich sah, daß man mir helfen würde im Tor,
si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
22 so soll mir die Schulter vom Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre brechen!
¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
23 Aber ich hätte mich vor Gottes Strafe gefürchtet, und aus Ehrfurcht vor ihm hätte ich es gar nicht gekonnt.
Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
24 Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt und zu dem feinen Gold gesagt:
Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
25 «Sei du meine Zuversicht!», habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;
si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
26 habe ich die Sonne angesehen, weil sie leuchtete, und den Mond, weil er so prächtig dahinzog,
si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
27 und habe ich mein Herz im Geheimen betören lassen, daß ich ihnen Küsse zuwarf mit der Hand,
fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
28 so wäre auch das ein strafwürdiges Vergehen gewesen; denn ich hätte den Gott verleugnet, der höher ist.
también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
29 Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
30 Nein, ich habe meine Zunge nicht hergegeben zum Sündigen, daß ich mit einem Fluche sein Leben gefordert hätte.
aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
31 Haben meine Hausgenossen nicht oft gesagt: Wer hätte sich nicht von seinem Fleische gesättigt?
si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
32 Kein Fremdling brauchte draußen zu übernachten; ich öffnete meine Tür dem Wandersmann.
pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
33 Habe ich, wie Adam, meine Übertretung bedeckt, so daß ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
34 weil ich die große Menge fürchtete und die Verachtung der Geschlechter mich erschreckte, so daß ich schweigen mußte und nicht zur Tür hinausgehen durfte?...
temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
35 O daß ich einen hätte, der mir Gehör schenkte! Siehe, da ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir, und mein Gegner schreibe eine Klageschrift wider mich!
¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
36 Wahrlich, ich würde sie auf meine Schulter legen und sie mir wie eine Krone umbinden!
Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
37 Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
(A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
38 Wenn mein Acker wider mich schreit und seine Furchen miteinander weinen,
Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
39 weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe,
por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
40 so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs.
¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.