< Job 31 >
1 Einen Bund hatte ich geschlossen mit meinen Augen, und wie hätte ich mein Auge auf eine Jungfrau werfen dürfen!
A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
2 Denn was würde mir Gott vom Himmel dafür zuteilen, und welchen Lohn erhielte ich vom Allmächtigen aus der Höhe?
And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 Ist denn das Unglück nicht für den Ungerechten und das Mißgeschick für die Übeltäter?
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 Sieht Er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte,
Doth not He see my ways, And all my steps number?
5 so daß er wissen kann, ob ich mit Lügen umgegangen oder auf Betrug ausgegangen bin?
If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
6 Er wäge mich auf gerechter Waage, so wird Gott meine Unschuld erkennen!
He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
7 Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen Händen ein Makel an,
If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
8 so will ich säen, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden!
Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
9 Hat sich mein Herz hinreißen lassen zu einem Weibe, oder habe ich gelauert an der Tür meines Nächsten,
If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
10 so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
Grind to another let my wife, And over her let others bend.
11 Denn das wäre eine Schandtat und ein strafwürdiges Vergehen,
For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 ja ein Feuer wär's, das bis in die Hölle hinein brennen und alle meine Habe verzehren müßte mit Stumpf und Stiel. ()
For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
13 Habe ich das Recht verweigert meinem Knecht oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 was wollte ich tun, wenn Gott wider mich aufträte, und wenn er mich zur Rede stellte, was wollte ich ihm antworten?
Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
15 Hat nicht der, der mich im Mutterschoße bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht?
Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
16 Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
17 Habe ich meinen Bissen allein verzehrt, und hat das Waislein nichts davon gekriegt?
And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
18 Wahrlich, von meiner Jugend auf hat es mich hochgehalten wie einen Vater, und von Mutterleib an habe ich sie geführt!
(But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
19 Habe ich einen umherirren sehen ohne Kleider und dem Armen keine Decke gegeben?
If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
20 Nein, wahrlich, es haben mich seine Lenden gesegnet, wenn sie von der Wolle meiner Lämmer warm geworden sind!
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
21 Habe ich meine Hand gegen die Waise erhoben, weil ich sah, daß man mir helfen würde im Tor,
If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
22 so soll mir die Schulter vom Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre brechen!
My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
23 Aber ich hätte mich vor Gottes Strafe gefürchtet, und aus Ehrfurcht vor ihm hätte ich es gar nicht gekonnt.
For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
24 Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt und zu dem feinen Gold gesagt:
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
25 «Sei du meine Zuversicht!», habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;
If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
26 habe ich die Sonne angesehen, weil sie leuchtete, und den Mond, weil er so prächtig dahinzog,
If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
27 und habe ich mein Herz im Geheimen betören lassen, daß ich ihnen Küsse zuwarf mit der Hand,
And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
28 so wäre auch das ein strafwürdiges Vergehen gewesen; denn ich hätte den Gott verleugnet, der höher ist.
It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 Nein, ich habe meine Zunge nicht hergegeben zum Sündigen, daß ich mit einem Fluche sein Leben gefordert hätte.
Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 Haben meine Hausgenossen nicht oft gesagt: Wer hätte sich nicht von seinem Fleische gesättigt?
If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
32 Kein Fremdling brauchte draußen zu übernachten; ich öffnete meine Tür dem Wandersmann.
In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
33 Habe ich, wie Adam, meine Übertretung bedeckt, so daß ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
34 weil ich die große Menge fürchtete und die Verachtung der Geschlechter mich erschreckte, so daß ich schweigen mußte und nicht zur Tür hinausgehen durfte?...
Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
35 O daß ich einen hätte, der mir Gehör schenkte! Siehe, da ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir, und mein Gegner schreibe eine Klageschrift wider mich!
Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
36 Wahrlich, ich würde sie auf meine Schulter legen und sie mir wie eine Krone umbinden!
If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
37 Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38 Wenn mein Acker wider mich schreit und seine Furchen miteinander weinen,
If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
39 weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe,
If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40 so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs.
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.