< Job 31 >

1 Einen Bund hatte ich geschlossen mit meinen Augen, und wie hätte ich mein Auge auf eine Jungfrau werfen dürfen!
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 Denn was würde mir Gott vom Himmel dafür zuteilen, und welchen Lohn erhielte ich vom Allmächtigen aus der Höhe?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 Ist denn das Unglück nicht für den Ungerechten und das Mißgeschick für die Übeltäter?
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 Sieht Er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte,
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 so daß er wissen kann, ob ich mit Lügen umgegangen oder auf Betrug ausgegangen bin?
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 Er wäge mich auf gerechter Waage, so wird Gott meine Unschuld erkennen!
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen Händen ein Makel an,
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 so will ich säen, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden!
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 Hat sich mein Herz hinreißen lassen zu einem Weibe, oder habe ich gelauert an der Tür meines Nächsten,
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
and othir men be bowid doun on hir.
11 Denn das wäre eine Schandtat und ein strafwürdiges Vergehen,
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 ja ein Feuer wär's, das bis in die Hölle hinein brennen und alle meine Habe verzehren müßte mit Stumpf und Stiel. (questioned)
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 Habe ich das Recht verweigert meinem Knecht oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 was wollte ich tun, wenn Gott wider mich aufträte, und wenn er mich zur Rede stellte, was wollte ich ihm antworten?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 Hat nicht der, der mich im Mutterschoße bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht?
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 Habe ich meinen Bissen allein verzehrt, und hat das Waislein nichts davon gekriegt?
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 Wahrlich, von meiner Jugend auf hat es mich hochgehalten wie einen Vater, und von Mutterleib an habe ich sie geführt!
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 Habe ich einen umherirren sehen ohne Kleider und dem Armen keine Decke gegeben?
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 Nein, wahrlich, es haben mich seine Lenden gesegnet, wenn sie von der Wolle meiner Lämmer warm geworden sind!
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 Habe ich meine Hand gegen die Waise erhoben, weil ich sah, daß man mir helfen würde im Tor,
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 so soll mir die Schulter vom Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre brechen!
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 Aber ich hätte mich vor Gottes Strafe gefürchtet, und aus Ehrfurcht vor ihm hätte ich es gar nicht gekonnt.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt und zu dem feinen Gold gesagt:
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 «Sei du meine Zuversicht!», habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 habe ich die Sonne angesehen, weil sie leuchtete, und den Mond, weil er so prächtig dahinzog,
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 und habe ich mein Herz im Geheimen betören lassen, daß ich ihnen Küsse zuwarf mit der Hand,
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 so wäre auch das ein strafwürdiges Vergehen gewesen; denn ich hätte den Gott verleugnet, der höher ist.
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 Nein, ich habe meine Zunge nicht hergegeben zum Sündigen, daß ich mit einem Fluche sein Leben gefordert hätte.
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 Haben meine Hausgenossen nicht oft gesagt: Wer hätte sich nicht von seinem Fleische gesättigt?
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 Kein Fremdling brauchte draußen zu übernachten; ich öffnete meine Tür dem Wandersmann.
my dore was opyn to a weiegoere;
33 Habe ich, wie Adam, meine Übertretung bedeckt, so daß ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 weil ich die große Menge fürchtete und die Verachtung der Geschlechter mich erschreckte, so daß ich schweigen mußte und nicht zur Tür hinausgehen durfte?...
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 O daß ich einen hätte, der mir Gehör schenkte! Siehe, da ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir, und mein Gegner schreibe eine Klageschrift wider mich!
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 Wahrlich, ich würde sie auf meine Schulter legen und sie mir wie eine Krone umbinden!
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 Wenn mein Acker wider mich schreit und seine Furchen miteinander weinen,
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe,
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.

< Job 31 >