< Job 31 >

1 Einen Bund hatte ich geschlossen mit meinen Augen, und wie hätte ich mein Auge auf eine Jungfrau werfen dürfen!
I made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
2 Denn was würde mir Gott vom Himmel dafür zuteilen, und welchen Lohn erhielte ich vom Allmächtigen aus der Höhe?
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 Ist denn das Unglück nicht für den Ungerechten und das Mißgeschick für die Übeltäter?
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 Sieht Er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte,
Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 so daß er wissen kann, ob ich mit Lügen umgegangen oder auf Betrug ausgegangen bin?
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 Er wäge mich auf gerechter Waage, so wird Gott meine Unschuld erkennen!
Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
7 Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen Händen ein Makel an,
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
8 so will ich säen, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden!
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 Hat sich mein Herz hinreißen lassen zu einem Weibe, oder habe ich gelauert an der Tür meines Nächsten,
If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;
10 so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
11 Denn das wäre eine Schandtat und ein strafwürdiges Vergehen,
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 ja ein Feuer wär's, das bis in die Hölle hinein brennen und alle meine Habe verzehren müßte mit Stumpf und Stiel. (questioned)
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.
13 Habe ich das Recht verweigert meinem Knecht oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
If I despised the cause of my male or female servant, when they contended with me;
14 was wollte ich tun, wenn Gott wider mich aufträte, und wenn er mich zur Rede stellte, was wollte ich ihm antworten?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Hat nicht der, der mich im Mutterschoße bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Habe ich meinen Bissen allein verzehrt, und hat das Waislein nichts davon gekriegt?
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
18 Wahrlich, von meiner Jugend auf hat es mich hochgehalten wie einen Vater, und von Mutterleib an habe ich sie geführt!
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
19 Habe ich einen umherirren sehen ohne Kleider und dem Armen keine Decke gegeben?
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 Nein, wahrlich, es haben mich seine Lenden gesegnet, wenn sie von der Wolle meiner Lämmer warm geworden sind!
If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Habe ich meine Hand gegen die Waise erhoben, weil ich sah, daß man mir helfen würde im Tor,
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 so soll mir die Schulter vom Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre brechen!
Then let my arm fall from my shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Aber ich hätte mich vor Gottes Strafe gefürchtet, und aus Ehrfurcht vor ihm hätte ich es gar nicht gekonnt.
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt und zu dem feinen Gold gesagt:
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 «Sei du meine Zuversicht!», habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
26 habe ich die Sonne angesehen, weil sie leuchtete, und den Mond, weil er so prächtig dahinzog,
If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 und habe ich mein Herz im Geheimen betören lassen, daß ich ihnen Küsse zuwarf mit der Hand,
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 so wäre auch das ein strafwürdiges Vergehen gewesen; denn ich hätte den Gott verleugnet, der höher ist.
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29 Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
30 Nein, ich habe meine Zunge nicht hergegeben zum Sündigen, daß ich mit einem Fluche sein Leben gefordert hätte.
Neither have I allowed my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Haben meine Hausgenossen nicht oft gesagt: Wer hätte sich nicht von seinem Fleische gesättigt?
If the men of my tent have not said, O that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 Kein Fremdling brauchte draußen zu übernachten; ich öffnete meine Tür dem Wandersmann.
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33 Habe ich, wie Adam, meine Übertretung bedeckt, so daß ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
34 weil ich die große Menge fürchtete und die Verachtung der Geschlechter mich erschreckte, so daß ich schweigen mußte und nicht zur Tür hinausgehen durfte?...
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35 O daß ich einen hätte, der mir Gehör schenkte! Siehe, da ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir, und mein Gegner schreibe eine Klageschrift wider mich!
O that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
36 Wahrlich, ich würde sie auf meine Schulter legen und sie mir wie eine Krone umbinden!
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37 Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Wenn mein Acker wider mich schreit und seine Furchen miteinander weinen,
If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
39 weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe,
If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
40 so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs.
Let thistles grow instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are ended.

< Job 31 >