< Job 31 >
1 Einen Bund hatte ich geschlossen mit meinen Augen, und wie hätte ich mein Auge auf eine Jungfrau werfen dürfen!
A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
2 Denn was würde mir Gott vom Himmel dafür zuteilen, und welchen Lohn erhielte ich vom Allmächtigen aus der Höhe?
And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
3 Ist denn das Unglück nicht für den Ungerechten und das Mißgeschick für die Übeltäter?
¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
4 Sieht Er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte,
¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
5 so daß er wissen kann, ob ich mit Lügen umgegangen oder auf Betrug ausgegangen bin?
If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
6 Er wäge mich auf gerechter Waage, so wird Gott meine Unschuld erkennen!
Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
7 Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen Händen ein Makel an,
If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
8 so will ich säen, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden!
Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
9 Hat sich mein Herz hinreißen lassen zu einem Weibe, oder habe ich gelauert an der Tür meines Nächsten,
If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
10 so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
11 Denn das wäre eine Schandtat und ein strafwürdiges Vergehen,
For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
12 ja ein Feuer wär's, das bis in die Hölle hinein brennen und alle meine Habe verzehren müßte mit Stumpf und Stiel. ()
For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
13 Habe ich das Recht verweigert meinem Knecht oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
14 was wollte ich tun, wenn Gott wider mich aufträte, und wenn er mich zur Rede stellte, was wollte ich ihm antworten?
And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
15 Hat nicht der, der mich im Mutterschoße bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht?
¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
16 Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
17 Habe ich meinen Bissen allein verzehrt, und hat das Waislein nichts davon gekriegt?
And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
18 Wahrlich, von meiner Jugend auf hat es mich hochgehalten wie einen Vater, und von Mutterleib an habe ich sie geführt!
For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
19 Habe ich einen umherirren sehen ohne Kleider und dem Armen keine Decke gegeben?
If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
20 Nein, wahrlich, es haben mich seine Lenden gesegnet, wenn sie von der Wolle meiner Lämmer warm geworden sind!
If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
21 Habe ich meine Hand gegen die Waise erhoben, weil ich sah, daß man mir helfen würde im Tor,
If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
22 so soll mir die Schulter vom Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre brechen!
Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
23 Aber ich hätte mich vor Gottes Strafe gefürchtet, und aus Ehrfurcht vor ihm hätte ich es gar nicht gekonnt.
For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
24 Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt und zu dem feinen Gold gesagt:
If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
25 «Sei du meine Zuversicht!», habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;
If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
26 habe ich die Sonne angesehen, weil sie leuchtete, und den Mond, weil er so prächtig dahinzog,
If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
27 und habe ich mein Herz im Geheimen betören lassen, daß ich ihnen Küsse zuwarf mit der Hand,
And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
28 so wäre auch das ein strafwürdiges Vergehen gewesen; denn ich hätte den Gott verleugnet, der höher ist.
Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
29 Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
30 Nein, ich habe meine Zunge nicht hergegeben zum Sündigen, daß ich mit einem Fluche sein Leben gefordert hätte.
And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
31 Haben meine Hausgenossen nicht oft gesagt: Wer hätte sich nicht von seinem Fleische gesättigt?
If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
32 Kein Fremdling brauchte draußen zu übernachten; ich öffnete meine Tür dem Wandersmann.
In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
33 Habe ich, wie Adam, meine Übertretung bedeckt, so daß ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
34 weil ich die große Menge fürchtete und die Verachtung der Geschlechter mich erschreckte, so daß ich schweigen mußte und nicht zur Tür hinausgehen durfte?...
For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
35 O daß ich einen hätte, der mir Gehör schenkte! Siehe, da ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir, und mein Gegner schreibe eine Klageschrift wider mich!
Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
36 Wahrlich, ich würde sie auf meine Schulter legen und sie mir wie eine Krone umbinden!
If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
37 Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
[the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
38 Wenn mein Acker wider mich schreit und seine Furchen miteinander weinen,
If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
39 weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe,
If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
40 so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs.
In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.