< Job 31 >

1 Einen Bund hatte ich geschlossen mit meinen Augen, und wie hätte ich mein Auge auf eine Jungfrau werfen dürfen!
A covenant, I solemnised for mine eyes, —How then could I gaze upon a virgin?
2 Denn was würde mir Gott vom Himmel dafür zuteilen, und welchen Lohn erhielte ich vom Allmächtigen aus der Höhe?
Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
3 Ist denn das Unglück nicht für den Ungerechten und das Mißgeschick für die Übeltäter?
Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
4 Sieht Er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte,
Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
5 so daß er wissen kann, ob ich mit Lügen umgegangen oder auf Betrug ausgegangen bin?
Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit: —
6 Er wäge mich auf gerechter Waage, so wird Gott meine Unschuld erkennen!
Let him weigh me in balances of righteousness, —and let GOD take note of mine integrity!
7 Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen Händen ein Makel an,
If my goings have swerved from the way, —and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
8 so will ich säen, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden!
Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
9 Hat sich mein Herz hinreißen lassen zu einem Weibe, oder habe ich gelauert an der Tür meines Nächsten,
If my heart hath been enticed unto a woman, or, by the door of my neighbour, I have lien in wait,
10 so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
11 Denn das wäre eine Schandtat und ein strafwürdiges Vergehen,
Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
12 ja ein Feuer wär's, das bis in die Hölle hinein brennen und alle meine Habe verzehren müßte mit Stumpf und Stiel. (questioned)
Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
13 Habe ich das Recht verweigert meinem Knecht oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
14 was wollte ich tun, wenn Gott wider mich aufträte, und wenn er mich zur Rede stellte, was wollte ich ihm antworten?
What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
15 Hat nicht der, der mich im Mutterschoße bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht?
Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
16 Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
If I withheld—from pleasure—the poor, or, the eyes of the widow, I dimmed;
17 Habe ich meinen Bissen allein verzehrt, und hat das Waislein nichts davon gekriegt?
Or, used to eat my morsel alone, so that the fatherless did not eat thereof;
18 Wahrlich, von meiner Jugend auf hat es mich hochgehalten wie einen Vater, und von Mutterleib an habe ich sie geführt!
Surely, from my youth, he grew up to me, as to a father, and, from my birth, I acted as guide to her:
19 Habe ich einen umherirren sehen ohne Kleider und dem Armen keine Decke gegeben?
If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
20 Nein, wahrlich, es haben mich seine Lenden gesegnet, wenn sie von der Wolle meiner Lämmer warm geworden sind!
If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
21 Habe ich meine Hand gegen die Waise erhoben, weil ich sah, daß man mir helfen würde im Tor,
If I shook—against the fatherless—my hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
22 so soll mir die Schulter vom Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre brechen!
Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
23 Aber ich hätte mich vor Gottes Strafe gefürchtet, und aus Ehrfurcht vor ihm hätte ich es gar nicht gekonnt.
For, a dread unto me, was calamity from GOD, and, from his majesty, I could not escape.
24 Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt und zu dem feinen Gold gesagt:
If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
25 «Sei du meine Zuversicht!», habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;
If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
26 habe ich die Sonne angesehen, weil sie leuchtete, und den Mond, weil er so prächtig dahinzog,
If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
27 und habe ich mein Herz im Geheimen betören lassen, daß ich ihnen Küsse zuwarf mit der Hand,
And befooled secretly was my heart, so that my hand kissed my mouth,
28 so wäre auch das ein strafwürdiges Vergehen gewesen; denn ich hätte den Gott verleugnet, der höher ist.
That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
29 Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
If rejoiced in the misfortune of him that hated me, or exulted when calamity found him; —
30 Nein, ich habe meine Zunge nicht hergegeben zum Sündigen, daß ich mit einem Fluche sein Leben gefordert hätte.
Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
31 Haben meine Hausgenossen nicht oft gesagt: Wer hätte sich nicht von seinem Fleische gesättigt?
If the men of my household have not said, Oh for some of his flesh—we cannot get filled,
32 Kein Fremdling brauchte draußen zu übernachten; ich öffnete meine Tür dem Wandersmann.
Outside, the sojourner lodged not for the night, My doors—to the wayfarer, I threw open.
33 Habe ich, wie Adam, meine Übertretung bedeckt, so daß ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity,
34 weil ich die große Menge fürchtete und die Verachtung der Geschlechter mich erschreckte, so daß ich schweigen mußte und nicht zur Tür hinausgehen durfte?...
Then let me be made to tremble at a great throng, yea let, the contempt of families, terrify me, so that, keeping silence, I shall not go out of the door!
35 O daß ich einen hätte, der mir Gehör schenkte! Siehe, da ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir, und mein Gegner schreibe eine Klageschrift wider mich!
Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
36 Wahrlich, ich würde sie auf meine Schulter legen und sie mir wie eine Krone umbinden!
Oh! would I not, upon my shoulder, lift it, or bind it as a crown upon me;
37 Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
38 Wenn mein Acker wider mich schreit und seine Furchen miteinander weinen,
If, against me, my ground used to cry out, and, together, my ridges did weep;
39 weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe,
If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan;
40 so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs.
Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.

< Job 31 >