< Job 30 >

1 Jetzt aber lachen über mich, die an Jahren jünger sind als ich, deren Väter ich verschmäht hätte, sie neben die Hunde meiner Herde zu setzen.
“Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
2 Wozu konnte die Arbeit ihrer Hände mir dienen, da es ihnen an ungebrochener Kraft gebrach?
¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
3 Durch Mangel und Hunger abgezehrt, benagten sie das dürre Land, welches längst wüste und verödet war.
Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
4 Sie pflückten die Melde ab beim Gesträuch, und die Ginsterwurzel war ihr Brot.
Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
5 Aus der Gemeinde wurden sie gejagt, man schrie über sie wie über Diebe.
Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
6 In grausigen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
7 Im Gebüsche kreischen sie und liegen unter Nesseln hingestreckt.
Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
8 Kinder von Narren, Kinder Ehrloser, sind sie aus ihrem Lande verstoßen.
Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
9 Und deren Spottlied bin ich nun geworden und diene ihnen zum Geschwätz.
“Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
10 Sie verabscheuen und fliehen mich, und vor meinem Angesicht sparen sie den Speichel nicht.
Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
11 Denn meine Sehne hat Er aufgelöst und mich gebeugt, darum lassen sie den Zügel schießen vor mir.
Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
12 Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut. Sie lassen meinen Füßen keine Ruhe und bahnen ihre Unheilswege gegen mich.
A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
13 Meinen Pfad haben sie zerstört, zu meinem Falle helfen sie, die keinen Helfer haben.
Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
14 Wie durch eine weite Bresche fallen sie über mich her, unter Kriegsgeschrei wälzen sie sich daher.
Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
15 Es ist Schrecken über mich gekommen; meine Ehre ist wie der Wind verflogen; und wie eine Wolke ist mein Heil vorübergegangen.
Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
16 Und nun ergießt sich meine Seele in mir, denn die Tage meines Elends haben mich ergriffen.
“Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
17 Die Nacht durchbohrt mein Gebein, und meine nagenden Schmerzen schlafen nicht;
En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
18 durch ihre große Heftigkeit verändert sich mein Kleid, wie ein Hemd umschließt es mich.
Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
19 Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin wie Staub und Asche geworden.
Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
20 Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht, ich stehe da, und du beobachtest mich.
Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
21 Du hast dich mir in einen unbarmherzigen Feind verwandelt, mit deiner gewaltigen Hand widerstehst du mir.
Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
22 Du setzest mich dem Wind aus und lässest mich dahinfahren, daß mir jeder Halt entschwindet.
Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
23 Denn ich weiß, daß du mich zum Tode führen wirst, ins Haus, wo alle Lebendigen zusammenkommen.
Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
24 Wahrlich, kein Bittender hat seine Hand ausgestreckt, wenn er in seinem Unglück schrie,
“Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
25 daß ich nicht mit ihm geweint hätte in böser Zeit und meine Seele sich nicht um den Armen bekümmert hätte!
¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
26 Aber ich habe auf Gutes gehofft, und es kam Übel, ich habe auf das Licht gewartet, und es ist Finsternis gekommen.
Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
27 Meine Eingeweide wallen und wollen nicht stille werden; die Tage meines Jammers sind mir begegnet.
Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
28 Traurig gehe ich einher, ohne Sonne; ich bin in der Gemeinde aufgestanden und habe um Hilfe geschrieen.
Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
29 Ich bin ein Bruder geworden der Schakale und ein Gefährte der jungen Strauße.
Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
30 Meine Haut ist schwarz geworden an mir, und meine Gebeine sind vor Hitze verdorrt.
Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
31 Meine Harfe ist zu einem Trauerlied geworden und mein Flötenspiel zu lautem Weinen.
Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.

< Job 30 >