< Job 30 >

1 Jetzt aber lachen über mich, die an Jahren jünger sind als ich, deren Väter ich verschmäht hätte, sie neben die Hunde meiner Herde zu setzen.
Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Wozu konnte die Arbeit ihrer Hände mir dienen, da es ihnen an ungebrochener Kraft gebrach?
De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
3 Durch Mangel und Hunger abgezehrt, benagten sie das dürre Land, welches längst wüste und verödet war.
De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Sie pflückten die Melde ab beim Gesträuch, und die Ginsterwurzel war ihr Brot.
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
5 Aus der Gemeinde wurden sie gejagt, man schrie über sie wie über Diebe.
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
6 In grausigen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Im Gebüsche kreischen sie und liegen unter Nesseln hingestreckt.
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
8 Kinder von Narren, Kinder Ehrloser, sind sie aus ihrem Lande verstoßen.
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 Und deren Spottlied bin ich nun geworden und diene ihnen zum Geschwätz.
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
10 Sie verabscheuen und fliehen mich, und vor meinem Angesicht sparen sie den Speichel nicht.
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
11 Denn meine Sehne hat Er aufgelöst und mich gebeugt, darum lassen sie den Zügel schießen vor mir.
Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut. Sie lassen meinen Füßen keine Ruhe und bahnen ihre Unheilswege gegen mich.
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Meinen Pfad haben sie zerstört, zu meinem Falle helfen sie, die keinen Helfer haben.
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
14 Wie durch eine weite Bresche fallen sie über mich her, unter Kriegsgeschrei wälzen sie sich daher.
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Es ist Schrecken über mich gekommen; meine Ehre ist wie der Wind verflogen; und wie eine Wolke ist mein Heil vorübergegangen.
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Und nun ergießt sich meine Seele in mir, denn die Tage meines Elends haben mich ergriffen.
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
17 Die Nacht durchbohrt mein Gebein, und meine nagenden Schmerzen schlafen nicht;
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
18 durch ihre große Heftigkeit verändert sich mein Kleid, wie ein Hemd umschließt es mich.
Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
19 Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin wie Staub und Asche geworden.
Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
20 Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht, ich stehe da, und du beobachtest mich.
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
21 Du hast dich mir in einen unbarmherzigen Feind verwandelt, mit deiner gewaltigen Hand widerstehst du mir.
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Du setzest mich dem Wind aus und lässest mich dahinfahren, daß mir jeder Halt entschwindet.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
23 Denn ich weiß, daß du mich zum Tode führen wirst, ins Haus, wo alle Lebendigen zusammenkommen.
Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
24 Wahrlich, kein Bittender hat seine Hand ausgestreckt, wenn er in seinem Unglück schrie,
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
25 daß ich nicht mit ihm geweint hätte in böser Zeit und meine Seele sich nicht um den Armen bekümmert hätte!
Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Aber ich habe auf Gutes gehofft, und es kam Übel, ich habe auf das Licht gewartet, und es ist Finsternis gekommen.
Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
27 Meine Eingeweide wallen und wollen nicht stille werden; die Tage meines Jammers sind mir begegnet.
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
28 Traurig gehe ich einher, ohne Sonne; ich bin in der Gemeinde aufgestanden und habe um Hilfe geschrieen.
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
29 Ich bin ein Bruder geworden der Schakale und ein Gefährte der jungen Strauße.
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
30 Meine Haut ist schwarz geworden an mir, und meine Gebeine sind vor Hitze verdorrt.
Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Meine Harfe ist zu einem Trauerlied geworden und mein Flötenspiel zu lautem Weinen.
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.

< Job 30 >